Intelligent Life

これからの時代に必要なのはインテリジェンス。欧米や新興国に負けないよう頑張りましょう。

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
このページのトップへ
韓国人にとって外来語を表現したカタカナ語というのは、とても分かりにくいのだそうです。その理由は、ネイティブな英語をカタカナで表現している訳ではないところにあるようです。たとえば「病院」はカタカナ英語で「ホスピタル」ですが、このままカタカナ読みをしても英語的な発音にはなりません。根本的な問題は、英単語を「ローマ字読みしている」所にあります。

そこで、ある脳科学者は、思い切ってローマ字読みからの呪縛を脱し、hospitalを「ハスペロウ」と読めばよいことに気づきました。

animal は「アニマル → エネモウ」
people は「ピープル → ピーポウ」
paper は「ペーパー → ペイポ」
How are you ? は「ハウアーユー? → ハオユ?」
Take it easy. は「テイクイットイージー → テイケリーズィ」

という具合です。この方法は完璧ではないものの、従来のカタカナ英語に比べればかなり行けています。


一方、お隣の韓国では、日本よりも英語の発音に力を入れているので、日本人よりは正確な発音をする人が多いようです。しかし、日常生活では日本と同じような?ハングル表記の外来語を使っています。たとえば、次のような感じです(括弧の英字表記は、発音したときの感じが分かるように記述しました)。

original は 오리지날 (o-ri-ji-nal)
mild は 마일드 (ma-il-du)
black mix は 블랙믹스 (pul-lek-mik-su)
hot chocolate は 핫 초코렛 (hot-cho-ko-let)
news は 뉴스 (nyu-su)
sports は 스포츠 (su-po-tu)

ハングルの発音を日本語で行うと、ハングル1文字あたり、カタカナ1~1.5文字に相当します(パッチムと呼ばれる子音で終わる発音を0.5文字としてカウント)。よって、この単位でハングル文字に変換されるので、その影響を受けることになります。また、ハングルには日本語と同様「LとR」の区別がないので、いずれも (リウル)を使って対応させることになります。韓国語は子音のウェイトが高く日本語にない発音があるので、それなりに聞こえる部分もあるのですが、やはり完全な対応というのはできません。

私はハングルで表記された 스포츠(スポーツ)や 뉴스(ニュース)を見ると、ちょっと微笑ましい印象を受けるのですが、韓国人がカタカナ表記された日本語を見たときも、やはり同じような印象を受けているのでしょうね。
スポンサーサイト
このページのトップへ

コメント

このページのトップへ

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

このページのトップへ

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://corinth.blog41.fc2.com/tb.php/145-c2d1ceec
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

外来語外来語(がいらいご)とは、借用された単語を指す。従って「借用語」とも意味は殆ど同じだが、日常では外来語、言語学では借用語と呼ぶのが一般的である。現版では外来語も借用語も、外来語の項目でまとめて解説する。.wikilis{font-size:10px;color:#666666;}Quotati

  • 2007/10/01(月) 07:41:35 |
  • 英語学習教習所
このページのトップへ

FC2Ad

Information

古琳斗(コリント)
  • Author: 古琳斗(コリント)
  • 難しくなって来ている時代だからこそ、インテリジェンスが必要です。知識を得ることは本来、楽しいもの。ゲーム感覚で向き合ってみましょう。

Search

Calendar

06月 « 2017年07月 » 08月
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -

 

これまでのお客さま


フリーエリア

月別アーカイブ

最近のコメント

リンク

このブログをリンクに追加する

最近のトラックバック

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。